Manual de traducción inglés-español de protocolos de ensayos clínicos

Manual de traducción inglés-español de protocolos de ensayos clínicos. Pablo Mugüerza. 2a ed.  Barcelona: Fundación Dr. Antoni Esteve. 2019

Descargar

 

“La intención exclusiva del manual es la de facilitar la tarea del traductor —y por ende del lector— de protocolos de ensayos clínicos, proporcionándole un marco de referencia que, si lograra el consenso, permitiría a todos unificar las traducciones sobre este tema.”

Tal y como recoge el autor:

“Este manual puede utilizarse de varias formas:

  • Como un libro de lectura, para saberlo todo sobre los protocolos en la primara parte del manual («Poética de la traducción de ensayos clínicos»), y para conocer las propuestas de traducción del autor para los términos más peliagudos de cada apartado del protocolo, en la segunda parte del manual («Aspectos prácticos»).
  • Como un diccionario de equivalencias especializado, mediante la consulta del glosario que se recoge al final del texto («Glosario de equivalencias inglés-español»).
  • Como un libro de consulta de diversos aspectos de la traducción de los protocolos que se presentan en los apéndices: «Ejemplos comentados», «Glosario de palabras tofu», y «Plantilla para traducir protocolos de ensayos clínicos».
  • Como una guía para traducir protocolos de ensayos clínicos («Plantilla para traducir protocolos de ensayos clínicos»).”

 

Share/Bookmark


Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s